Toggle Navigation
Mapa Inicial
Login
Contacto
Análisis de las Fuentes Literarias de MVNDA
Ir a Fuentes Destacables
Cita de Autor
Bell. Hisp 33 Pontet, Oxford, 2005
Texto
[33] Caesar ex proelio Munda munitione circumdata Cordubam venit. Qui ex caede eo refugerant, pontem occuparunt. Cum eo ventum esset, conviciari coeperunt; nos ex proelio paucos superesse; quo fugeremus? Ita pugnare coeperunt de ponte. Caesar flumen traiecit et castra posuit. Scapula totius seditionis, familiae et libertinorum caput, ex proelio Cordubam cum venisset, familiam et libertos convocavit, pyram sibi extruxit, cenam adferri quam optimam imperavit, item optimis insternendum vestimentis; pecuniam et argentum in praesentia familiae donavit. Ipse de tempore cenare, resinam et nardum identidem sibi infundit. Ita novissimo tempore servum iussit et libertum, qui fuisset eius concubinus, alterum se iugulare, alterum pyram incendere.
Traducción
33. César, después de la batalla, tras dejar Munda rodeada por una fortificación, llega a Córdoba. El puente estaba ocupado por los pompeyanos que habían huido de la masacre. A nuestra llegada, empezaron a injuriarnos diciendo que éramos pocos los que habíamos sobrevivido al combate: que a dónde huiamos. Y en esas, empezaron a pelear desde el puente. César atravesó el río e instaló el campamento. Tras llegar a Córdoba, Escápula, cabecilla de toda la sedición, convocó a sus allegados y a sus libertos, hizo levantar una pira, ordenó que se le sirviera una espléndida cena y, asimismo, hizo engalanar el lecho con magníficos cobertores; repartió personalmente el dinero y la plata entre sus allegados. Cenó temprano, se untó repetidamente con aromas de resina y nardo, y, en el instante final, dio órdenes a un esclavo y a un liberto que había sido su concubino, al primero de que le matara y al otro de que encendiera la pira. (Trad. de J.Calonge y P. J. Quetglas, Gredos)
Documentación Gráfica
Ir a Fuentes Destacbles