Toggle Navigation
Mapa Inicial
Login
Contacto
Análisis de las Fuentes Literarias de HISPALIS IVLIA ROMVLA
Ir a Fuentes Destacables
Cita de Autor
Cicero, Ad fam. 13, 20. Mueller
Texto
20. Scr. in Arpinati VI aut V Non. Quint. a. 709 (45). CICERO ATTICO SAL. A Caesare litteras accepi consolatorias datas pridie Kal. Mai. Hispali. De urbe augenda quid sit promulgatum non intellexi. Id scire sane velim. Torquato nostra officia grata esse facile patior eaque augere non desinam. Ad Ligarianam de uxore Tuberonis et privigna neque possum iam addere (est enim pervulgata) neque Tuberonem volo offendere; mirifice est enim φιλαίτιος. Theatrum quidem sane bellum habuisti. Ego etsi hoc loco facillime sustentor, tamen te videre cupio. Itaque ut constitui adero. Fratrem credo a te esse conventum. Scire igitur studeo quid egeris. De fama nihil sane laboro, etsi scripseram ad te tunc stulte 'nihil melius'; curandum enim non est. Atque hoc 'in omni vita sua quemque a recta conscientia traversum unguem non oportet discedere' viden quam φιλοσόφως? An tu nos frustra existimas haec in manibus habere? Δεδῆχθαι te nollem quod nihil erat. Redeo enim rursus eodem: quicquamne me putas curare +in toto, nisi ut ei ne desim? Id ago scilicet ut iudicia videar tenere. ‘Μὴ γὰρ αὐτοῖς-‘ Vellem tam domestica ferre possem quam ista contemnere. Putas autem me voluisse aliquid, quod perfectum non sit? non licet scilicet sententiam suam. Sed tamen, quae tum acta sunt, non possum non probare, et tamen non curare pulchre possum, sicuti facio. Sed nimium multa de nugis.
Traducción
20. (Finca de Arpino, hacia el 2 de julio del 45) (Cicerón saluda a Ático.) He recibido una carta consolatoria de César, fechada el 30 de mayo en Híspalis. No entiendo lo que se ha promulgado respecto a la ampliación de la Urbe. Quisiera conocerlo bien. Me resulta fácil admitir que mis servicios agradan a Torcuato y no dejaré de aumentarlos. No puedo añadir ya al “Pro Ligario” la referencia a la mujer de Tuberón y su hijastra (en efecto, ha sido muy divulgado), y tampoco quiero ofender a Tuberón; pues es extraordinariamente 'susceptible'. Por cierto que has tenido un muy hermoso auditorio. Yo, aunque en este lugar me mantengo bien con mucha facilidad, ansío, sin embargo, verte. Así pues acudiré como había decidido. Creo que has tenido una reunión con mi hermano. Así, me interesa mucho saber qué has conseguido. Respecto a la fama, no me inquieto en absoluto, aunque entonces te había escrito neciamente que “nada mejor”; en efecto, no vale la pena preocuparse. Y esto otro: “en toda la vida es menester no apartarse uno ni el grueso de una uña de la recta conciencia”, ¿ves cuán 'filosófico'? ¿Consideras acaso que tengo entre manos estas cosas para nada? No quisiera que 'te ofendieras' porque no significa nada. Pues, vuelvo de nuevo a lo mismo; ¿piensas que en todo este asunto me preocupa algo más que no abandonarlo?; lo llevo, claro está, para dar la impresión de que domino los tribunales! 'Pues a ésos no' ... Quisiera poder sobrellevar los problemas domésticos como puedo despreciar ésos. ¿O es que crees tú que yo he buscado algo que no sea perfecto? Evidentemente no está permitido exteriorizar lo que uno siente; pero, no obstante, no puedo menos que aprobar lo que se hizo entonces y, por contra, puedo despreocuparme bonitamente, como hago. Pero mucho, demasiado, sobre estas bagatelas. (Trad. M. Rodríguez-Pantoja Márquez, Gredos)
Documentación Gráfica
Ir a Fuentes Destacbles