Fuentes Literarias en OBVCVLA: Citas de Autores, Itineraria y Epigrafia

Volver a la Fuente Literaria de OBVCVLA

CITAS DE AUTORES
Fuente Texto Traducción
Bell. Alex. 57 Pontet, Oxford, 2005 57] Interim L. Titius, qui eo tempore tribunus militum in legione vernacula fuerat, nuntiat eam a legione XXX, quam Q. Cassius legatus simul ducebat, cum ad oppidum +Ilipam+ castra haberet, seditione facta centurionibus aliquot occisis qui signa tolli non patiebantur, discessisse et ad secundam legionem contendisse, quae ad fretum alio itinere ducebatur. Cognita re noctu cum V cohortibus unetvicesimanorum egreditur, mane pervenit +noctu+. Ibi eum diem, ut quid ageretur perspiceret, moratus Carmonem contendit. Hic, cum legio XXX et XXI et cohortes IIII ex V legione totusque convenisset equitatus, audit IIII cohortis a vernaculis oppressas ad Obuculam cum his ad secundam pervenisse legionem omnesque ibi se coniunxisse et M. Thorium Italicensem ducem delegisse. Celeriter habito consilio M. Marcellum quaestorem Cordubam, ut eam in potesate retineret, Q. Cassium legatum Hispalim mittit. Paucis ei diebus affertur conventum Cordubensem ab eo defecisse Marcellumque aut voluntate aut necessitate adductum — namque id varie nuntiabatur — consentire cum Cordubensibus; duas cohortis legionis V, quae fuerant Cordubae in praesidio, idem facere. Cassius his rebus incensus movet castra et postero die Segoviam ad flumen Singiliense venit. Ibi habita contione militum temptat animos; quos cognoscit non sua sed Caesaris absentis causa sibi fidissimos esse nullumque periculum deprecaturos, dum per eos Caesari provincia restitueretur. noctu om. E: Naevam Schneider Ilipa es una conjetura debida a Glandorp, ya que los manuscritos dan la lectura Leptim, que es el nombre de dos ciudades del norte de Africa: Leptis M agna y Leptis Minor. 57. Entretanto, Lucio Ticio, quien a la sazón era tribuno militar en la legión indígena, anuncia que esta legión, mientras se encontraba acampada junto a la ciudadela de Ilipa, tras amotinarse y matar a algunos centuriones que se negaban a dar la orden de marcha, se ha separado de la legión XXX, que también comandaba el legado Quinto Casio, y se ha dirigido al encuentro de la II, que era conducida por otro itinerario hacia el estrecho. Enterado del incidente, Casio sale de noche con cinco cohortes de la XXI legión y por la mañana llega a Neva. Tras quedarse allí todo el día para ver lo que pasaba, se dirige a Carmona. Habiéndose reunido allí la legión XXX, la XXI, cuatro cohortes de la V y toda la caballería, se entera de que cuatro cohortes sorprendidas por los soldados indígenas junto a Obucula se han dirigido con estos al encuentro de la II legión, y que allí se habían unido todos y habían elegido a Tito Torio, ciudadano de Itálica, como comandante. Tras celebrar un rápido consejo, envía al cuestor Marco Marcelo a Córdoba para retenerla bajo su jurisdicción y al legado Quinto Casio a Híspalis. A los pocos días, le dan parte de que la comunidad de Córdoba se había sublevado y de que Marcelo, ya fuera por propia voluntad o movido por la necesidad (pues recibía noticias de índole diversa a este respecto), se había puesto de acuerdo con los cordobeses; las dos cohortes de la V legión, que estaban de guarnición en Córdoba, habían hecho lo mismo. Casio, incitado por estos acontecimientos, levanta el campamento y al día siguiente se presenta ante Segovia, plaza situada a la vera del río Singilis. Allí arenga a las tropas y tantea el ánimo de los soldados; se apercibe de que la tropa le es muy fiel, pero no por él mismo, sino por César, que estaba ausente, y de que no rehuirá ningún peligro con tal de restituirle la provincia a César. (Trad. Calonge, J. Y Quetglas, P., Gredos) Mostrar
Documentación
Pl. 3, 12 Mayhoff, K., C., Teubner, 1967 12. Singilis fluvius, in Baetim quo dictum est ordine inrumpens, Astigitanam coloniam adluit, cognomine Augustam Firmam, ab ea navigabilis. huius conventus sunt reliquae coloniae inmunes Tucci quae cognominatur Augusta Gemella, Ituci quae Virtus Iulia, Vcubi quae Claritas Iulia, Vrso quae Genetiva Urbanorum, inter quae fuit Munda, cum Pompeio filio rapta; oppida libera Astigi vetus, Ostippo; stipendiaria Callet, Callicula, Castra Gemina, Ilipula Minor, Marruca, Sacrana, Obulcula, Oningi, Sabora, Ventippo. Maenubam amnem, et ipsum navigabilem, haut procul accolunt Olontigi, Laelia, Lastigi. 12. El río Singilis, que desemboca en el Betis en el sitio que se ha dicho, baña la colonia Astigitana, de sobrenombre Augusta Firma, y es navegable desde ella. Las otras colonias inmunes de impuestos de este conventus son Tucci, de sobrenombre Augusta Gemella, Ituci Virtus Iulia, Ucubi Claritas Iulia y Urso Genetiva Vrbanorum, entre las que estuvo Munda, conquistada junto con Pompeyo hijo; son ciudades libres Astigi Vetus y Ostippo; son estipendiarias Callet, Callicula, Castra Gemina, Illipula Minor, Marruca Sacrana, Obucula, Oningi, Sabora, Ventippo. No lejos del río Maenuba, también navegable, están Olontigi, Laelia y Lastigi. Mostrar
Documentación
Pt. 2, 4, 10 (Müller 1883-1901) 10. τὴν δὲ ἔτι ἐνδοτέρω καὶ παρὰ τὴν Λουσιτανίαν Τουρδετανοί, ἐν οἷς πόλεις Κάνακα δ’γο’’, λη’ … Ὀβούκολα η’, λζ L’δ’ 10. Pero la tierra del interior que limita con Lusitania la habitan los Turdetanos, entre los que están las ciudades siguientes: Canaca 4º40 38°00’ … Obucola 8º00 37°45’ Mostrar
Documentación
Apiano, Hist. Romana, 6, 68 P. Viereck Y G. Roos, Apiani Historia Romana, VOL. I, Teubner, 1962 [68] τότε δὲ ἤδη τροφῶν τε ἀπορῶν ὁ Οὐρίατθος καὶ τὸν στρατὸν ἔχων ἐλάττω, νυκτὸς ἐμπρήσας τὸ στρατόπεδον ἐς Λυσιτανίαν ἀνεχώρει. καὶ αὐτὸν ὁ Σερουιλιανὸς οὐ καταλαβὼν ἐς Βαιτουρίαν ἐνέβαλε καὶ πέντε πόλεις διήρπαζεν, αἳ τῷ Οὐριάτθῳ συνεπεπράχεσαν. μετὰ δὲ τοῦτο ἐστράτευεν ἐς Κουνέους, ὅθεν ἐς Λυσιτανοὺς ἐπὶ τὸν Οὐρίατθον αὖθις ἠπείγετο. καὶ αὐτῷ παροδεύοντι δύο λῄσταρχοι μετὰ μυρίων ἀνδρῶν ἐπιθέμενοι, Κούριός τε καὶ Ἀπουλήιος, ἐθορύβησαν καὶ τὴν λείαν ἀφείλοντο. καὶ Κούριος μὲν ἐν τῷ ἀγῶνι ἔπεσεν, ὁ δὲ Σερουιλιανὸς τήν τε λείαν μετ' οὐ πολὺ ἀνέλαβε καὶ πόλεις εἷλεν Εἰσκαδίαν τε καὶ Γέμελλαν καὶ Ὀβόλκολαν, φρουρουμένας ὑπὸ τῶν Οὐριάτθου, καὶ διήρπαζεν ἑτέρας καὶ συνεγίγνωσκεν ἄλλαις· αἰχμάλωτα δ' ἔχων ἀμφὶ τὰ μύρια, πεντακοσίων μὲν ἀπέτεμε τὰς κεφαλάς, τοὺς δὲ λοιποὺς ἀπέδοτο. καὶ Κοννόβαν μέν τινα λῄσταρχον ἑαυτὸν ἐγχειρίσαντα λαβών καὶ φεισάμενος αὐτοῦ μόνου τοὺς σὺν αὐτῷ πάντας ἐχειροκόπησεν. Εἰσκαδίαν susp. idem (=Hübner) p. 234 cogitat Nescania Ὁβολκόλαν V, Ὁβόλκολαν scr. Mend., latine est Obulcula vel sim. sine aspiratione, cf. Hübner p. 237 68. Entonces, por fin, Viriato, falto de provisiones y con el ejército mermado, prendió fuego a su campamento durante la noche y se retiró a Lusitania. Serviliano, como no pudo darle alcance, invadió Beturia y saqueó cinco ciudades que se habían puesto de parte de Viriato. Con posterioridad, hizo una expedición militar contra los cuneos y, desde allí, se apresuró, una vez más, hacia los lusitanos contra Viriato. Mientras estaba de camino, Curio y Apuleyo, dos capitanes de ladrones, lo atacaron con diez mil hombres, provocaron una gran confusión y le arrebataron el botín. Curio cayó en la lucha, y Serviliano recobró su botín poco después y tomó las ciudades de Escadia, Gemela y Obólcola, que contaban con guarniciones establecidas por Viriato, y saqueó otras e, incluso, perdonó a otras más. Habiendo capturado a diez mil prisioneros, les cortó la cabeza a quinientos y vendió a los demás. Después de apresar a Cónnoba, un capitán de bandoleros que se le rindió, le perdonó sólo a él, pero le cortó las manos a todos sus hombres. (Trad. A. Sancho Royo, Gredos) Mostrar
Documentación
An. Rav. 315, 4 (Schnetz 1940) 314, 6 Item non longe a praefata civitate Augusta Merita est civitas que dicitur 315 1 Regina 2 Celtum 3 Astigin 4 Obucula 5 Carmone 314, 6 Igualmente no lejos de la mencionada ciudad de Augusta Emerita está la ciudad que se llama 315 1 Regina 2 Celti 3 Astigi 4 Obulcula 5 Carmo. Mostrar
Documentación

ITINERARIA
Fuente Texto Traducción
Vasos de Vicarello. Roldán, J.M. 1975, Itineraria Hispana..., Madrid,1975. a Gades (ab 11, Gadibus IV) 1 Ad Portum (-u IV) XXIIII 2 Hasta XVI 3 Ugia ( -am I, -ae IV) XXVII 4 Orippo (-um I) XXIIII 5 Hispalim (-i IV) IX (ab Hispali Cordybae inserit IV) 6 Carmone (-em I) XXII Desde Gades 1 hasta el Puerto 24 millas 2 hasta Hasta 16 " 3 hasta Ugia 27 " 4 hasta Orippo 24 " 5 hasta Hispalis 9 " 6 hasta Carmo 22 " Mostrar
Documentación
It. Ant. 413, 2 y 414, 3 (Otto Cuntz 1927) 413, 1 Item ab Hispali Corduba m. p. XCIII, sic: 2 Obucula m. p. XLII 3 Astigi m. p. XV 4 Ad Aras m. p. XII 5 Corduba m. p. XXIIII. 6 Ab Hispali Italicam m. p. VI. 414, 1 Item ab Hispali Emeritam m. p. CLXII, sic: 2 Carmone m. p. XXII 3 Obucula m. p. XX 4 Astigi m. p. XV 5 Celtici m. p. XXXVII 413, 1 Igualmente desde Hispalis a Corduba 93 millas de este modo: 2 hasta Obulcula 24 millas 3 hasta Astigi 15 " 4 hasta Ad Aras 12 " 5 hasta Corduba 24 " 6 desde Hispalis a Italica 6 " 414, 1 Igualmente desde Hispalis a Emerita 162 millas de este modo: 2 hasta Carmo 22 millas 3 hasta Obulcula 20 " 4 hasta Astigi 15 " 5 hasta Celti 37 " Mostrar
Documentación

EPIGRAFÍA
Fuente Texto Traducción